
Language is alive, always changing and evolving, depending on who uses it. We can also see this change in the list of Swadesh that compares Indonesian with the Dukuh Semar language. Some words turned out to be completely unexperienced. Speakers of Dukuh Semar still use words like abu and mata in the same form, showing that basic and easy-to-pronounce words don’t need much change.
However, many words also undergo phoneme changes, namely changes in the sound of words.Speakers change the word jalan to dalan by replacing the letter ‘j’ with ‘d’. Speakers apply a process called apheresis by removing part of the word. For example, the word berenang in Indonesian becomes renang in Dukuh Semar language awalan “be” eliminate it so that it is faster and more practical to pronounce. This can be seen in the word berjalan which becomes mlaku.
Some words undergo a lexical change, which is total in terms of form and sound. For example, the words anak becomes bocah, and burung changes to manuk. This is not more in the local culture, but also the use of more familiar typical words.
Not to forget too, especially in verbs morpheme changes also occur. Meminum become nginum. Local elders still understand the meaning even when speakers change the prefix ‘me-‘ to ‘ng-‘ or omit it entirely.
All these changes show that the language of Dukuh Semar has its own way of adjusting words to make them easier to pronounce, sound familiar, and reflect the identity of their community. From this list of Swadesh, we learn that and way of life, identity, and words, but also culture.
Therefore, it is important for us to continue to preserve and appreciate the regional language. The Swadesh Dukuh Semar language of is not only an ancestral heritage, a symbol of Indonesia’s diversity and wealth.

